Tłumaczenia specjalistyczne
Tłumaczenie przysięgłe jest formą tłumaczenia biurowego. jego specyfika polega na tym, że przekładany jest każdy detal występujący w oryginale, w tym: pieczęcie, dopiski, linki itp. zgodnie z przepisami o przekładaniach przysięgłych, a każda interpretowana strona jest opatrywana pieczątką i podpisem tłumacza przysięgłego tzn. uprawnionego do tworzenia przekładań wymaganych często przez urzędy.
zakres sporządzanych przekładań jest bardzo szeroki i dotyczy m. tłumacz przysięgłyin. umów komercyjnych, pytań technicznych, instrukcji obsługi, przekładań stron www, dokumentów państwowych, sądowych, leczniczych itp. w swoim dorobku posiadam też przekładania literackie oraz szereg urzędów z narady naukowych. jestem pisarzem informatora “porozmawiajmy po ukraińsku” przeznaczonego dla polaków, proszących nauczyć się języka ukraińskiego od podstaw.
przekładanie przysięgłe to wyjątkowego rodzaju tłumaczenie, wykonywane albo uwierzytelniane pieczęcią przez tłumacza przysięgłego, który pozostanie nim na mocy mianowania przez ministra sprawiedliwości i staje się osobą powierzenia publicznego.